羊城网——创办于公元2000年 首页 | 博客 | 论坛 | 相簿 | 买卖 | 友邻 | 活动 | 游戏 | 分类  
 
发新话题
打印

关键词:德国 杂志封面 汉学

雷死人的德国汉学杂志封面


Nov

20


雷死人的德国汉学杂志封面咖啡时间 Tea time17 Comments »

网友换马甲和HaoL不约而同地投递了一条趣闻


德国人的中文水平......不是普通德国人....是德国的汉学家,在马普研究所周刊封面上的杰作......
这次是马普研究所,他们本期的杂志作了个中国专题,内容无非还是老一套翻版,死刑,计划生育什么的。
杂志的封面估计是想弄点中文显显艺术品位,没成想却选了这么个东西。

=============================

昨天才看到杂志,今天早上就收到了所里转发的道歉信

Dear Colleagues,
The cover of the most recent German-language edition of MaxPlanckForschung (3/2008) depicts a Chinese text which had been chosen by our editorial office in order to symbolically illustrate the magazine's focus on "China". Unfortunately, it has now transpired that this text contains inappropriate content of a suggestive nature. Prior to publication, the editorial office had consulted a German sinologist for a translation of the relevant text. The sinologist concluded that the text in question depicted classical Chinese characters in an non-controversial context. To our sincere regret, however, it has now emerged that the text contains deeper levels of meaning, which are not immediately accessible to a non-native speaker.
By publishing this text we did in no way intend to cause any offence or embarrassment to our Chinese readers. The editors of MaxPlanckResearch sincerely regret this unfortunate error and would like to offer an unreserved apology to all of their Chinese readers for any upset or distress they may have caused.
The cover title has already been substituted in the online edition, and the English version of MaxPlanckForschung (MaxPlanckResearch, 4/2008) will be published with a different title.
We would ask you to forward this information to all Chinese scientists at your Institute. Please find attached the new version of the title. Perhaps you can distribute this print-out within your institute.
Best regards,

Liebe Kolleginnen und Kollegen,
auf dem Titel der aktuellen Ausgabe der MaxPlanckForschung (3/2008) befindet sich ein chinesischer Text, mit dem die Redaktion den Fokus "China" symbolisch illustrieren wollte. Leider transportiert dieser Text einen anstößigen Inhalt. Die Redaktion hat den Text vorab von einer deutschen Sinologin prüfen lassen, der zufolge es sich um klassische Schriftzeichen in unverfänglichem Kontext gehandelt hat. Tatsächlich aber hat sich ihr als Nicht-Muttersprachlerin die subtile Sprachebene des Textes nicht erschlossen.
In keinster Weise war mit der Veröffentlichung dieses Textes eine Verletzung der Gefühle unserer chinesischen Leserinnen und Leser beabsichtigt. Die Redaktion entschuldigt sich und bedauert das Versehen zutiefst!
Das Titelmotiv wurde im Internet unverzüglich ausgetauscht, und auch die englische Ausgabe MaxPlanckResearch (4/2008) wird mit geändertem Titel erscheinen.
Bitte geben Sie diese Information an alle chinesischen Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler an Ihrem Institut weiter. Im Anhang finden Sie die neue Fassung des Titels. Vielleicht ist es Ihnen möglich, diesen Ausdruck am Institut zu verteilen.



[ 本帖最后由 drizzt 于 2008-11-21 16:04 编辑 ]

TOP

笑死我,刚想转过来。。。。

虽然封道歉信言词诚恳又无辜,不过打死都唔信个编辑系无心之失,别有用心啊,别有用心!

TOP

汉学家犯这样的错误?
故意的吧?

TOP

赞助商广告

发新话题
添加马甲

请在下面输入您的马甲帐号信息, 然后点击 "添加" 按钮. 马甲信息添加后不能修改, 如果您修改了马甲的密码或安全提问, 请删除这个马甲并重新添加.

用户名
密码
 
安全提问
回答
 
附加设置